2008年7月6日日曜日

Ma jeunesse fout le camp




http://www.geocities.co.jp/CollegeLife/1211/musicont/chankj96/foutre.html

原題は『私の青春は逃げ去る』 "Ma jeunesse fout le camp."

Ma jeunesse fout le camp
Tout au long des poèmes
Et d'une rime à l'autre
Elle va bras balants

青春が去っていく
詩(うた)に合わせて
ひと節ごとに
腕をぶらつかせて
- - - - - - - - - - - - - - -
Nous n'irons plus au bois
La chanson du poète

もう森には行かない
詩人の歌を
- - - - - - - - - - - - - - -
Qu'on chantait en rêvant
Au garçon de la fête
J'en oublie jusqu'au nom
J'en oublie jusqu'au nom

夢見ながら歌った
あの人のために
今ではとっくに
その名までも忘れた

Rock 'n' Roll Suicide





Time takes a cigarette, puts it in your mouth
You pull on your finger, then another finger, then your cigarette
The wall-to-wall is calling, it lingers, then you forget
Ohhh how how how, youre a rock n roll suicide

Youre too old to lose it, too young to choose it
And the clocks waits so patiently on your song
You walk past a cafe but you dont eat when youve lived too long
Oh, no, no, no, youre a rock n roll suicide

Chev brakes are snarling as you stumble across the road
But the day breaks instead so you hurry home
Dont let the sun blast your shadow
Dont let the milk float ride your mind
Youre so natural - religiously unkind

Oh no love! youre not alone
Youre watching yourself but youre too unfair
You got your head all tangled up but if I could only
Make you care
Oh no love! youre not alone
No matter what or who youve been
No matter when or where youve seen
All the knives seem to lacerate your brain
Ive had my share, Ill help you with the pain
Youre not alone

Just turn on with me and youre not alone
Lets turn on with me and youre not alone (wonderful)
Lets turn on and be not alone (wonderful)
Gimme your hands cause youre wonderful (wonderful)
Gimme your hands cause youre wonderful (wonderful)
Oh gimme your hands.


http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1314713923
時がタバコを取って、君の口にくわえさせる
君はまず人差し指を、次に親指でそのタバコをつまんで一服する
満場に響き渡っている音楽は、余韻を残し、音が消えると同時に君は(曲を)忘れる
君はロックンロールの自殺者だ

君は自殺を思い止まったとしても(ロックミュージシャンとして)年老いているし、死を選ぶには若すぎる
そして時計はとても辛抱強く君の曲が終わるのを待っている
君はあまりにも長く生き過ぎて(老いて)いるから何も食べずにカフェの前を歩き過ぎる
君はロックンロールの自殺者だ

君が通りをよろけながら横切っているから
シュヴァリエが乗っている数台の大型四輪馬車が混乱している
でも夜は明けるからぐずぐずしてないで君は急いで家に帰る
(頂点に上る)太陽に君の影を消されないようにしろ
(通り過ぎる朝の)牛乳配達車に動揺させられないように
ありのままに、宗教なんか信じずに

愛する人よ! 君は一人じゃない!
君は君自身を注意して見てはいるけれども、まだまだ不誠実だ
君は頭が完全に混乱していた
もし僕が君にもっと気をつかうように仕向けることさえ出来ていたなら
愛する人よ! 君は一人じゃない!
君が何であれ誰であろうと
君がいつどこで見られていようと
全てのナイフが君の脳を深く傷つけているようだ
僕は(自分の思い通りに使える)僕の鋤の刃を持っているから
痛みは伴うけれども(傷つけないように)君を助けられる
君は一人じゃない 僕と一緒に発奮すればいい
君は一人じゃない 発奮して元気になればいい
君は一人じゃない 僕に君の両手を差し出して!
だって君は素晴しいんだから 僕に君の両手を差し出して!
だって君は素晴しいんだから 僕に君の両手を差し出せばいいんだ!

2008年7月4日金曜日

Jim O'Rourke - Eureka

Hello, Hello, can you hear me?
Are your skies clear and sunny down there?
Even in this rain the breath of the breeze is reaching me here

Here on this phone
A quarter a day room for me
And as things stay the same
I’m quickly running out of change
You’re thinking on your feet
While you’re sitting there on your ass
Fresh crease in your shirts
No stain of sweat on your back
There’s no need
There’s an employee
To make up for all of your slack
A seed don’t make a tree
Without a servant who waters the grass

2008年7月2日水曜日

Get Me Away From Here, I'm Dying




Belle & Sebastian

http://www.lyricsfreak.com/b/belle+&+sebastian/get+me+away+from+here+im+dying_20016350.html
Ooh! get me away from here Im dying
Play me a song to set me free
Nobody writes them like they used to
So it may as well be me
Here on my own now after hours
Here on my own now on a bus
Think of it this way
You could either be successful or be us
With our winning smiles, and us
With our catchy tunes and words
Now were photogenic
You know, we dont stand a chance

Oh, Ill settle down with some old story
About a boy whos just like me
Thought there was love in everything and everyone
Youre so naive!
They always reach a sorry ending
They always get it in the end
Still it was worth it as I turned the pages solemnly, and then
With a winning smile, the poor boy
With naivety succeeds
At the final moment, I cried
I always cry at endings

Oh, that wasnt what I meant to say at all
From where Im sitting, rain
Falling against the lonely tenement
Has set my mind to wander
Into the windows of my lovers
They never know unless I write
This is no declaration, I just thought Id let you know goodbye
Said the hero in the story
It is mightier than swords
I could kill you sure
But I could only make you cry with these words


http://www.geocities.com/obobsyco1/ABC/belleAnd.htm#get
あぁ、ここから連れ出して
僕は死にそうだ
何か曲を奏って僕を自由にして
誰も昔みたいには曲を書かないんだね
それで僕もそうなんだけど
仕事を終えた後、ぼくはここで一人きり
バスの中、僕は一人きり
こんな翌ノ考えてみて
君は成功する事も、もしくは僕らみたいになることも出来た
勝利の微笑みと、
僕らの憶えやすいメロディと歌詞でね
今ではとても写真栄えのする僕ら
分かるだろ、僕らは見込みがないんだよ

あぁ、結局よくある話に落ち着いてしまうんだね
僕みたいな少年が
至る所に愛があるって考えるようなね
君はとっても世間知らずだよ!
そういう話の最後はいつも哀れなんだ
必ず最後にはそうなるんだ
僕がページをもったいぶって捲くれば
それはそれで意味があるものなんだけど
勝利の笑みを浮べて、哀れな少年が
無知さを獲得して
そして最後の瞬間、僕は泣く
ラストはいつも僕は泣く

えっ、僕は全くそんなつもりで言ったんじゃ無い
今座っているところから
寂しいアパートの屋根を打つ雨が
僕の思考をあちらこちらへと巡らせ
恋人の窓辺までたどり着く
僕が文字にするまで絶対にわからない
『これは宣言なんかじゃなくて
ただ君にさよならを知らせたいと思っただけ』と
物語のヒーローは言った
『それは剣より力がある
僕は君を殺す事も出来た
でも言葉で君をただ泣かせておくことも出来た』

------------
http://www15t.sakura.ne.jp/~andy/diary/diary200312a.htm
ああ もう連れ出してくれよここから 死にそうだ
歌を聴かせてぼくを解き放って
もう今じゃ誰もそういう歌を書かなくなった
ならせめて このぼくがやってみようか
こうして仕事明けにぼくひとり
こうしてバスにぼくひとり
こんなふうに考えてごらんよ
きみの選択肢は成功するか ぼくたちみたいになるか
ぼくたちの感じのいい笑顔と そしてぼくたち
ぼくたちのキャッチーな曲と そしてぼくたち
今じゃ写真うつりもよかったりして
わかるだろ 見込みないよね
(「消えてしまいそうな僕を連れだして」 山下えりか訳)